Ésto fué lo que dijo Chavez acerca de los niños de Venezuela en 1998:
This is what Chavez said about our Venezuelan children back in 1998:“Hugo Chavez se prohíbe a sí mismo que haya niños en las calles de Venezuela. Me lo prohíbo. No puede haber niños en las calles de Venezuela. Asumámos nuestra culpa”.
“Hugo Chavez forbids himself to allow children on the streets of Venezuela. I forbid myself. There cannot be children on the streets of Venezuela. Let us assume our guilt.”
A una hora nocturna dominical, la televisora archienemiga del gobierno chavista Globovisión, transmitió “¿Promesas?”, un programa en el que se recopiló y se le recordó a los venezolanos algunos de los ofrecimientos que el ex golpista les ha hecho desde que fué electo presidente de la República, la única vez que ganó sin trampa en 1998.
At an evening hour on a Sunday, the chavista government’s archenemy Globovisión,aired “Promises?”, a show were they compiled and reminded Venezuelans of some of the promises that the former coup d’état organizer has made since he was elected president the only time he honestly and legally won in 1998.
Con rostro delgado, con muchos kilos menos, con modestos traje y corbata, Hugo Chávez hacía esfuerzos sobrehumanos por parecer un estadista.
With a thin face and a lot less weight, with a modest jacket and tie, Hugo Chavez made superhuman efforts to look like a statesman.
A más de uno conmovió en esa oportunidad. El ex militar que estuvo preso, Ese que intentó derrocar a Carlos Andrés Pérez, llegó a la máxima jefatura del Estado y expuso a grandes rasgos el ideal que ‘supuestamente’ buscaba en 1992 con la intentona golpista.
He moved many with that speech. The former soldier who was incarcerated. The person who tried to throw President Carlos Andrés Pérez and who made it to the maximum State leadership, explained very broadly the ideal which he pretends to have been after with the failed coup d’état.
“… No puede haber más niños de la calle en Venezuela… Hugo Chávez se prohíbe a si mismo que haya niños de la calle… Seré el primer culpable si hay niños de la calle en Venezuela”.
“There cannot be more children on the streets of Venezuela… Hugo Chávez forbids himself to allow children on the street… I will be the first one to blame if there are children on the streets in Venezuela.”
Casi ocho años después, al hacer una encuesta sobre las promesas del una vez más candidato, la más memorable fue precisamente la de los “niños de la calle”. ¡Hasta juró cambiarse el nombre si no la cumplía!
Almost eight years later, during a survey that took place about the promises of the once again candidate the most memorable promise was precisely the one about the “children on the streets.” He even swore to change his name if he didn’t fulfill his promise.
Casi ocho años después, hace pocos días, unos policías quisieron quemar vivos a esos niños que supuestamente ¡no debían existir!. Casi ocho años después, en las principales esquinas de Caracas se pueden ver a esos mismos niños, algunos adolescentes ya, haciendo malabarismos para pedir limosnas.
Almost eight years later, a few days ago, some policemen tried to burn those children alive ¡because they should not exist! Almost eight years later, on the main corners of Caracas we can see those same children, some already teenagers juggling to beg for money.
Se escriben comentarios tira piedras de un lado y del otro, sin embargo, pienso que debemos asumir responsabilidades y tomar parte en la solución a este problema.
There are articles written blaming one political side or the other but I truly believe we need to take responsibility and be part of the solution to this problem.
El incremento de niños de la calle es abrumador. Ayer conté 12 niños durmiendo en un lugar aunque no pude fotografiarlos porque la agresividad del momento lo impidió. Se encuentran a la defensiva y no consiguen entender que alguien pueda acercarse a ellos con afecto.
The raising number of children on the streets is overwhelming. Yesterday I counted 12 children sleeping in one area although I couldn’t take their pictures because the violence of that moment didn’t allow it. They are always on the defense and they cannot understand how someone can come to them with affection.
Desconocen el amor y por eso su actitud defensiva antes de que los ataquen. Son maltratados por los cuerpos policiales, por los adultos, por la vida y tienen que aprender a sobrevivir en un mundo duro y peligroso, lleno de vicios, prostitución y desamor.
They do not know about love and that is why the defensive attitude even before someone attacks them. They are mistreated by the police force, by adults, by life and they have to learn to survive in a hard and dangerous world, filled with bad habits, prostitution and lack of love.
Un día tuve la oportunidad de conversar con uno de ellos y él finalmente he aceptó mi ayuda, pero no es fácil.
One day I had the opportunity to chat with one of them and at the end he took my help, but it isn’t easy.
Parecen adultos delincuentes en cuerpo de niños… El vocabulario que usan y sus actitudes son de personas mayores. La inocencia y la ternura parecen haber sido secuestradas por la maldad y la miseria.
They look like grown up criminals in children’s bodies… The vocabulary they use and the attitude are those of grown ups. Their innocence and tenderness seems to have been kidnapped by evil and misery.
Ver a un niño amenazar con una navaja, una botella o un cuchillo es una escena indescriptible… ¿como carrizo vas a ponerte en el nivel de un niño?…¿y vas a pelear con él?… Pues eso hacen los policías y mucha gente. Los tratan como adultos , por lo tanto, no pueden responder como niños…
To see a child threaten someone with a razor, a glass bottle or a knife, is an indescribable scene… How dare you compare yourself to a child? Are you going to fight him? That’s what the policemen and a lot of people do. They treat them like adults, that’s why they can’t react as children…
Busqué la ayuda en la policía y la respuesta que recibí fue ésta: “Eso es culpa de las mujeres que se ponen a parir y a botar a los hijos…” y no es la primera vez.
I tried to get help at the police station and the answer was: “Women are to blame . They give birth to them and then abandon them.” And that was not the first time.
Cuando reportas un caso de niños de la calle te dicen: “¡Que niños ni que nada! ¡Son unos delincuentes!” Existen albergues pero ellos se escapan… es un problema serio…
When you report a case of street children they say: “They’re not children! They’re criminals!” There are shelters but they don’t stay… it’s a serious problem…
Cristo, ¿será que esas criaturas tienen la culpa de haber llegado a este mundo? ¿será que no ven lo que mis ojos sienten al ver a un niño tan pequeño en ese estado? Solo pienso en los míos.
Jesus, Could it be that those creatures are to be blamed for coming into this world? Could it be that they don’t see in my eyes what I feel when a see a child so small in that situation? I can only think about mine.
¿Como es posible que seamos capaces de entregar amor incondicional a los nuestros y no podamos ver en éstos lo que son? Son NIÑOS y un niño necesita el apoyo de un adulto para formarse, para educarse. Necesitan adultos para cuidarlos y protegerlos…
How can it be possible that we are capable of giving unconditional love to ours but we can’t see in these creatures what they are? They are CHILDREN and a child needs the support of an adult to develop, to get educated. They need adults to take care of them and protect them.
Los niños de estas fotos andan todos juntos y se cuidan entre ellos… ¿Por qué me duele tanto? Me siento impotente… ¿Y el anormal de Chavez?
The children on these photos hang out together and they take care of each other… ¿Why does it hurt so much? I feel so impotent… And the retard Chavez?
NIÑOS VENEZOLANOS abandonados, excluidos por el régimen actual y por toda la sociedad. En muchas otras oportunidades he tratado este drama.
Abandoned VENEZUELAN CHILDREN excluded from today’s regime and sociaty. In many other occasions I have mentioned this dramatic topic.
Insisto en él porque me resulta imposible hacerlos a un lado… no mirar, no sentir y no ver lo que son: NIÑOS, ¡por Dios, son niños!.
And I insist on it because I find it impossible to set them aside… not to look, not to feel and not to see what they are: CHILDREN, for God’s sake, they are children!
¿Dónde están sus derechos como venezolanos, como menores de edad? ¿quién los protege? Ésto es pecado. La indiferencia del estado y de toda la sociedad… no es justo. Claro, con sus excepciones, porque si existen personas e instituciones trabajando en ese sentido.
Where are their rights as Venezuelan citizens as under age citizens as they are? Who protects them? This is a sin. The government’s and society’s indifference… it’s not fair. Of course, with some exceptions because there are people and institutions working on it.
Pero el problema es muy grande. Es un problema de estado… Un PROBLEMA DE LA NACIÓN. La solución debe ser inmensamente grande.
But the problem is huge… It’s a government’s problem… It’s a NATION’S PROBLEM. The solution needs to be huge too.
Tampoco quiero una ayuda que se convierta en ponerle una camisa roja o de ningún otro color de ningún partido político para usarlos. Los políticos trabajan por el voto, no por el pueblo.
I don’t want help by just giving them a red shirt or a shirt of any other political color just to use them. Politicians work for the vote not for the people.
Y en este régimen ya sabemos que el estado “ES ÉL, CHAVEZ”, el supremo violador de nuestra constitución.
And in this regime we all know the government is “ONLY HIM, CHAVEZ” the infamous rapist of our constitution.
Solo aspiro que no se sigan violando los derechos de los niños, el derecho a la vida, a la educación y tantos otros derechos que ellos mismos desconocen.
I only hope that they stop violating our children’s rights, the right to live, to be educated and so many others rights they don’t even know they have.
Tengo mucha impotencia, y tambien rabia y dolor, porque no puedo hacer nada para cambiar lo que veo. Hay ideas y voluntad para ayudarlos, al menos emocional y espiritualmente.
I feel impotent and also a lot of anger and pain, because I can’t do anything to change what I see.There are ideas and the will to help them, at least emotionally and spiritually.
Mientras podemos acercarnos a ellos y solo ofrecerles un alimento o algunas palabras, aunque no es fácil. Se requiere de un equipo de trabajo con voluntad y por supuesto, recursos y el condimento primordial: amor.
Meanwhile we can approach them and give them food or just a few words although it’s not easy. We need a working team with willingness and most of all, resourses and the main ingredient: love.
La vida, sus cortas vidas les ha enseñado las cosas feas, lo negativo, los vicios y lo peor de la vida, la carencia absoluta de amor. Son niños que no sueñan, no juegan, no viven… sólo sobreviven.
Life, their short lives have taught them uglyness, the negative, the bad habits and the worth thing of all, absolute lack of love. They are children who don’t dream, don’t play, don’t live… they just survive.
Hablé con uno de ellos. Hasta me regaló una sonrisa y pude ver en sus ojos lo que es un niño.
I spoke with one of them. He even gave me a smile and I could see in his eyes what a child is.
Me dirán cursi, pero al escribir estas líneas se me llenan lo ojos de lágrimas.
You can call me corny but as I write these lines my eyes fill with tears.
Muchos de ellos son agresivos porque es su manera de defenderse del mundo malo que les tocó vivir… si acaso eso se puede llamar vida. Son como adultos enanos porque al escucharlos hablar pueden pensar que tienen mayoría de edad cuando la real edad es de 8 años.
A lot of them are aggressive because that’s the way they defend themselves against the mean world they got to live… if you can call that living. They are like minute adults because when you listen to them you might think that they’re of age when in reality they are only 8 years old.
En el sector donde los ubiqué son una banda aproximadamente de 15 niños entre 6 y 10 años. A esa tierna edad ya se drogan, tienen relaciones sexuales y se preparan para ingresar al gremio delictivo.
The group I found in this area is a gang of approximately 15 children between 6 an 10 years of age. At that tender age they already do drugs, are sexually active, and they are being trained to join the criminal guild.
Le pregunté al niño por sus padres y me dijo que no tenía. Cuesta un mundo la comunicación porque tienen mucho temor a las personas adultas.
I asked a child about his parents and he said he didn’t have any. It’s hard to communicate with them because they are very afraid of the adults.
Se notaba nervioso, inseguro y sin la confianza para decir todo lo que sentía. Solo conocen personas que los tratan a las patadas, los mandan a trabajar, muchos sus mismos los padrastros. Tenía hambre y esa era su prioridad.
He was obviously nervous, insecure and lacking the confidence to say everything he felt. They only know people who treat them badly, they make them work, many times their own step parents. He was hungry and that was his priority.
Estaba tan sucio que le dije: “Tú tienes derechos,eres venezolano”. Busca ayuda y le indiqué un sitio a donde ir.
He was so dirty that I told him: “You have rights, you’re venezuelan. Go get help” and I showed him where to go.
Le dije que no podía estar tirado allí en el piso sucio, que él era una persona especial y merecía cosas buenas. Solo me miraba y bajaba la cara. Mi presencia lo perturbaba. Debió parecerle extraño que alguien quisiera hablarle, sin pedirle nada a cambio.
I told him he didn’t belong there, on the dirty ground, and that he was a special person and deserved good things. He only stared at me and looked downward. My presence disturbed him. He must have felt weird that someone wanted to talk to him, without asking him for anything in return.
El sitio de ayuda en cuestión queda en Chacao. Ellos van pero se escapan. Se acostumbraron a estar en la calle. Pero debe existir una manera de sacarlos de ese abismo.
The shelter is in Chacao. They go there but always leave. They are used to living on the streets. But there has to be a way to get them out of that abyss.
Ese niño en unos años puede atracarte o asesinar a cualquiera de los tuyos, a ti mismo, a mí. Y será un hombre repudiado por todos ya que su experiencia lo convirtió en un criminal.
That child could rob you or kill a love one of yours, even you or me. And he will be hated by everyone because his experience turned him into a criminal.
La actitud general de las personas en la calle es de rechazo. No permiten que sus propios niños los miren.
The common attitude toward those children on the streets is of rejection. People don’t allow their own kids to even look at them.
Se pueden contagiar… Son pateados fuera de todas partes como cuando espanta un perro sarnoso. Pero a veces hay alguien hace la diferencia que hace un acto de buena voluntad.
It could be contageous… They are kicked out of everywhere like when you shoo away a mangy dog. But sometimes there’s someone who makes a difference someone who acts in good will.
Pero todo es en vano porque la mayoría los maltratay crecen con ese odio para con ese mundo indiferente donde los niños tienen bicicletas y hasta zapatos, están limpios y hasta tienen padres… una familia.
But all those efforts are in vain because most people mistreats them and they grow up with that hate toward that indifferent world where children have bycicles and even shoes, where children are clean and even have parents… a family.
“Así es la vida” dicen muchos. “Yo no tengo la culpa”, “eso es por culpa de las mujeres que se ponen a parir y luego los abandonan”. Pues esa no es la respuesta indicada porque Dios nos invita a amar al prójimo.
Many say: “That’s life”, “It’s not my fault.” “Women are to blame cause they give birth to them and then abandon them.” That is not the right answer because God invites us to love one another.
Es fácil amar a tus hijos pero como cuesta darle una mano al ser desconocido que no tiene la culpa de haber llegado a este mundo.
It’s easy to love your own but how hard it is to lend a hand to a stranger who is not to blame for being in this world.
Imaginense a cualquiera de estos niños callejeros afeitados, limpios, vestidos y perfumados. No dudarían en regalarles una sonrisa por el simple hecho de ser niños pero como los vemos como mendigos, olvidamos lo que son.
Imagine any of those street children clean and made up, dressed up and sweet-smelling. You couldn’t help to smile at them just for being children but because we see them as beggars, we forget what they are.
Los adultos somos los pilares, el sostén, la base sólida. Nosotros abajo soportando los problemas, la carga de la vida y ellos arriba, protegidos, seguros y apoyados en nosotros.
We adults are the pillars, the support, the solid foundation. With us, underneath, enduring all the problems, carrying the heavy load of life and the children above, safe and leaning on us.
En este caso los niños de la calle están abajo, llevando el peso que no son capaces de soportar; débiles crecen, con arrugas prematuras en su piel, cicatrices en su alma, miradas perdidas y un corazón seco y vacío que con los años se vuelve impenetrable.
In this case, the street children are below carrying a load they’re not capable of bearing; they grow up weak with premature wrinkles on their skin, scars on their souls, lost glazes and a dried out and empty heart which becomes impenetrable with time.
Qué Dios los proteja y ruego porque las personas sean más humanas. Reflexión, sentimiento… necesitamos muchas cosas para lo que queremos cambiar. Sería bueno comenzar por nosotros mismos, quizás así podríamos cambiar otras cosas… ¡reflexión!
God protect them and I beg of people to be more human. Reflection, feelings… we need a lot of things for what we want to change. It would be good to start with ourselves, maybe that way we can change other things… ¡reflection!