Oil didn’t wreck Venezuela’s economy. Socialism did. (El petróleo no arruinó la economía de Venezuela. Eso lo hizo el socialismo)

By Pascal-Emmanuel Gobry

colas
Venezuela’s economy is collapsing. The country has topped Bloomberg’s “Economic Misery Index,” which takes into account several economic measures, for two years. Runaway inflation and high unemployment are plaguing the country.

La economía de Venezuela está colapsando. El país ha superado “Índice de miseria económica,” de Bloomberg que toma en cuenta una serie de medidas económicas, durante dos años. La inflación galopante y el alto desempleo están plagando el país.

The country’s government is taking emergency measures, including increasing the price of gas (which is still among the cheapest in the world) and devaluing the currency to tackle runaway inflation.

El gobierno del país está tomando medidas de emergencia, incluyendo el aumento del precio de la gasolina (el cual todavía se encuentra entre los más baratos del mundo) y la devaluación de la moneda para hacer frente a la inflación galopante.

If you read much of the commentary, people blame the country’s economic woes on the low oil price. It is true that Venezuela’s economy is highly sensitive to the oil price, because it is a significant part of the economy. The oil and gas sector accounts for around 25 percent of the country’s entire gross domestic product. Venezuela’s oil also has high sulfur content, which makes it more expensive to refine, and makes Venezuela’s economy more sensitive to oil price drops.

Si leémos muchos de los comentarios, la gente culpa al bajo precio del petróleo por los problemas económicos del país. Es cierto que la economía de Venezuela es muy sensible al precio del petróleo, ya que es una parte importante de la economía. Los sectorrs del petróleo y el gas representan alrededor del 25 por ciento de todo el producto interno bruto del país. El petróleo de Venezuela también tiene un alto contenido de azufre, lo que hace que sea más costoso refinarlo y hace que la economía de Venezuela sea más sensibles a la caída de los precios del petróleo.

But while the oil price drop may have been a proximate cause, and an aggravating factor, Venezuela’s economic woes predate the current oil price drop by many years, and were going on even while the oil price was high, under President Hugo Chavez. The culprit is clear and obvious: The problem is Venezuela’s authoritarian socialism.

Pero mientras la caída del precio del petróleo pudo haber sido una consecuencia cercana y un factor agravante, los problemas económicos de Venezuela preseden la caída del precio actual del petróleo por muchos años y existian incluso cuando el precio del petróleo era alto, bajo el govierno del presidente Hugo Chávez. El culpable esta claro y evidente: el problema es el socialismo autoritario de Venezuela.

The country has had food shortages for many years, because many foodstuffs are price-controlled. If there’s one thing all economists agree on, it’s that price controls lead to rationing. And yet, the government insists shortages are due to greedy hoarders. President Nicolás Maduro has recently taken over a supermarket chain, arguing that it was hoarding. The currency crisis also means that food imports are prohibitively expensive, and capital and exchange controls mean there is often no way to produce the money to buy things even when they are available. Venezuela shows us a sight familiar to those who experienced Soviet Communism — long lines to buy food — in an oil-rich country.

El país ha tenido escasez de alimentos durante muchos años, debido a que muchos productos alimenticios tienen el precio controlado. Si hay algo en lo que los economistas están de acuerdo es en que el control de precios lleva al racionamiento. Y, sin embargo, el gobierno insiste en que la escasez se deben a los acaparadores codiciosos. El presidente Nicolás Maduro ha expropiado recientemente una cadena de supermercados con la excusa de que estaba acaparando. La crisis de la moneda también significa que las importaciones de alimentos son prohibitivamente caras y los controles de capital y de cambio significan a menudo que no hay manera de producir el dinero para comprar cosas incluso cuando están disponibles. Venezuela nos muestra una imagen familiar para aquellos quienes experimentaron el comunismo soviético – largas colas para comprar comida – – en un país rico en petróleo.

Under Chavez, Venezuela nationalized a swathe of industries, including oil projects, and instituted a 50 percent windfall tax on oil profits, driving away oil companies. Sometimes the government just seized them. The government nationalized agriculture projects and major agricultural companies. It has also nationalized several banks and shut down others. It also took over the cement sector and the country’s biggest telecommunications company, as well as utility companies.

Bajo Chávez, Venezuela nacionalizó una franja de industrias, incluyendo proyectos de petróleo, e instituyó un impuesto extraordinario del 50 por ciento en las ganancias del petróleo, alejando a las compañías petroleras. A veces, el gobierno simplemente se apoderó de ellas. El gobierno nacionalizó los proyectos de agricultura así como a las principales empresas agrícolas. También ha nacionalizado varios bancos y ha cerrado otros. También se hizo cargo del sector del cemento y de la empresa de telecomunicaciones más grande del país, al igual que empresas de servicios públicos.

Transparency International ranks Venezuela in the top 20 of the world’s most corrupt countries. According to a Gallup poll, 75 percent of Venezuelans believe corruption is rampant at every level of the government. If you were a business owner in a country where the government is seizing companies left and right, you might believe a bribe is the only way to keep your living. Caracas is the murder capital of the world.

Transparencia Internacional clasifica a Venezuela en el top 20 de los países más corruptos del mundo. De acuerdo con una encuesta de Gallup, el 75 por ciento de los venezolanos creen que la corrupción está desenfrenada en todos los niveles del gobierno. Si usted era dueño de un negocio en un país donde el gobierno está expropiando empresas por doquier, es posible creer que el soborno es la única manera de mantenerse. Caracas es la capital mundial del asesinato.

President Maduro recently arrested the mayor of Caracas, a virulent opponent of the regime, on charges of fomenting a coup d’état. TV channels and other media hostile to the regime are frequently harassed, or even shut down. None of these things are due to low oil prices. Instead, they are due to misguided government policies.

El Presidente Maduro arrestó recientemente el alcalde de Caracas, un oponente acérrimo del régimen, bajo la acusación de fomentar un golpe de Estado. Los canales de televisión y otros medios de comunicación opuestos al régimen son frecuentemente acosados e incluso clausurados. Nada de ésto se deben a los bajos precios del petróleo sino a la errada política del gobierno.

And, for conservatives, it’s a useful reminder. Socialism is what produces bread lines in an oil-rich country. In developed countries, economic debates often focus on narrow questions, such as raising the minimum wage, where it’s possible for reasonable people to disagree. This leads to an impression that the relative merits of free enterprise and big government policies can be in the eye of the beholder.

Y, para los conservadores, es un recordatorio útil. El socialismo es lo que produce las colas para comprar pan en un país rico en petróleo. En países desarrollados, los debates económicos a menudo se enfocan en preguntas estrechas tales como el aumento del salario mínimo, donde es posible que las personas razonables no estén de acuerdo. Esto lleva a una impresión de que los méritos relativos de la libre empresa y las grandes políticas del gobierno pueden estar en el ojo del espectador.

To a certain extent this is true. Or, at any rate, different economic policies affect individual countries differently. Make no mistake: A free enterprise system requires an important role for government. But while unleashed capitalism can have unseemly side effects, no policy produces the kind of sheer economic devastation that authoritarian socialism does. Sadly, Venezuela gives us yet another example.

Hasta cierto punto esto es cierto. O, en todo caso, las diferentes políticas económicas afectan a cada país de manera diferente. No se equivoque: Un sistema de libre empresa requiere un papel importante para el gobierno. Pero mientras que el capitalismo desatado puede tener efectos secundarios indecorosos, ninguna política produce el tipo de devastación económica que produce el socialismo autoritario. Lamentablemente, Venezuela nos da otro ejemplo.