A clear sign that ‘the most miserable country in the world’ is almost out of cash (Un signo claro de que “el país más miserable del mundo” ya no tiene dinero efectivo)

Por Linette Lopez

Venezuelan protesters clash with riot police during a protest over food shortage and against Venezuelan President Nicolas Maduro's government in Caracas, Venezuela, June 10, 2016

Venezuelan protesters clash with police during a protest over food shortage and against Venezuelan President Nicolas Maduro’s government in Caracas, Venezuela, June 10, 2016

People have been saying Venezuela is on the verge of collapse for years, but its been a slow burn.

La gente ha estado diciendo que Venezuela está al borde del colapso durante años, pero ha sido a fuego lento.

Now, the nation that economist Steven Hanke has called “the most miserable country in the world” for two years running is really starting to show signs that it is running out of cash.

Ahora, la nación que el economista Steven Hanke ha llamado “el país más miserable del mundo” durante dos años consecutivos está realmente empezando a mostrar signos de que se está quedando sin dinero en efectivo.

How do we know? The state oil company PDVSA is getting really slow to pay the oil companies with which it’s doing business. We spotted this telling nugget in a note from HSBC, after analysts met with representatives from companies like Royal Dutch Shell.

¿Como lo sabemos? La compañía estatal petrolera PDVSA se está poniendo muy lenta en el pago a las compañías petroleras con las que hace negocios. Vimos esta pepita reveladora en una nota del HSBC, luego de que analistas se reunieron con representantes de empresas como Royal Dutch Shell.

Here’s the bit you need to read:

Aquí está la parte que necesita para leer:

Venezuela running out of cash: Several BP tankers carrying c.2mmbbls are stuck outside Venezuelan crude import terminals unable to discharge, because PDVSA hasn’t paid for the oil. The Venezuelan economy is under intense strain due to the collapse in oil receipts, coupled with chronic power shortages due to a severe drought. Risks to oil production are rising as a result: Schlumberger and Halliburton have both curtailed activity in the country in recent weeks due to lack of payment. European majors involved in Venezuela include ENI and Repsol: both are involved in the Perla gas offshore field, as well as heavy oil production. Both majors have said they expect some payment “delays,” and have outstanding receivables of around USD100m reach.

Venezuelase queda sin efectivo: Varios buques BP tanque que transportan c.2mmbbls estan estancados fuera de las terminales de importación de crudo venezolano y no pueden descargar porque PDVSA no ha pagado por el petróleo. La economía venezolana está bajo intensa presión debido al colapso de los ingresos del petróleo, junto con la escasez crónica de energía electrica debido a una grave sequía. Los riesgos para la producción de petróleo están aumentando como resultado: Tanto Schlumberger como Halliburton han reducido la actividad en el país en las últimas semanas debido a la falta de pago. Grandes Ligas europeas ligadas a Venezuela incluyen ENI y Repsol: ambos están involucrados en Perla, el campo de gas fuera de la costa, así como la producción de crudo pesado. Ambos mayores han dicho que esperan algunos “retrasos” de pago y tienen cuentas por cobrar pendientes de alrededor de USD 100 millones.

Record lows in the price of Venezuela’s main export, oil, have made a dire situation even worse. Hanke called Venezuela “miserable” mostly because of its 289% inflation rate that has made it impossible to find everyday goods like toilet paper and food staples like rice and beans. Food riots rock the country almost daily, Reuters reports.

Precios de petróleo han bajado a números record del principal producto de exportación, el petróleo de Venezuela, lo que ha hecho una grave situación aún peor. Hanke llama Venezuela “miserable” sobre todo debido a su tasa de inflación 289% que ha hecho que sea imposible encontrar productos de uso diario como papel higiénico y alimentos básicos como el arroz y los frijoles. Disturbios por alimentos revuelcan al país casi a diario, informa Reuters.

This video of a child demanding food from President Nicolas Maduro has gone viral.

Este video de un alimento infantil exigiendo del presidente Nicolas Maduro ha ido viral.

In it she says, “President Maduro, I am tired of this situation. I don’t have water, I don’t have food, I don’t have medicine, and the last thing is I don’t have shampoo.”

En él, dice, “el presidente Maduro, estoy cansado de esta situación. No tengo agua, no tengo comida, no tengo la medicina, y la última cosa es que no tengo champú.”

 

Rolling blackouts due to an energy shortage aren’t helping matters, either. They’re just making it easier for criminals in an already violent, desperate country, to operate under the cover of darkness.

Apagones debido a una escasez de energía no están ayudando las cosas tampoco. Sólo están haciendo más fácil para los criminales en un país ya violento y desesperado a que operen bajo el amparo de la oscuridad.

And also, tragically, this has also become a public-health disaster.

Y también, por desgracia, ésto se ha convertido también en un desastre de salud pública.

Part of this is all because the government would rather stay current with outside creditors and avoid the first default in Venezuela’s history, rather than ask creditors and the IMF for help. That help will likely come with conditions.

Parte de todo ésto es debido a que el gobierno prefiere mantenerse al día con los acreedores externos para evitar el primer impago de la historia de Venezuela, en lugar de pedir ayuda a los acreedores y el FMI. Esa ayuda es probable que venga con condiciones.

Now, based on this inability to pay companies associated with the only export keeping its economy afloat, it seems the government is running out of options.

Ahora, en base a esta incapacidad de pagar a las empresas asociadas a la única exportación la cual mantiene a flote a su economía, parece que el gobierno se está quedando sin opciones.

Venezuela has around $9.5 billion in debt payments to make by the end of the year. The latest payment it managed to squeeze out was in February, and when we talked to analysts at that point, they sounded surprised the country could even do that.

Venezuela debe alrededor de 9,5 $ millones de dólares que deen ser pagados a finales de año. El último pago pudo hacer fue en febrero y cuando hablamos con los analistas en ese momento, pareciera que a ellos les sorprendió que el país lograra hacer eso.

“Unless the Chinese pull something out of the bag or PDVSA exercises a voluntary bond swap, it’s happening,” said Brian Dean, a partner at ACG Analytics.

“A menos que los chinos saquen algo de la bolsa o que PDVSA ejercite una una operación de canje voluntario, está sucediendo”, dijo Brian Dean, socio de la ACG Analytics.

“There’s going to be a default in my view unless there’s some kind of political disruption… They can sell assets but I don’t know what they have left,” he added.

“Va a haber un incumplimiento de pago en mi opinión, a menos que haya algún tipo de perturbación política… Pueden vender activos, pero no sé lo que les queda”, agregó.

The next big debt payment is for PDVSA in October. By then, who knows how badly the situation will have deteriorated — default or no default.

El siguiente pago de la gran deuda de PDVSA es en octubre. Para entonces, ¿quién sabe que tanto se haya deteriorado la situación – con incumplimiento o no.