Even in Chavez’s hometown, Venezuela ‘revolution’ ails before election (En la ciudad natal de Chávez, hasta la ‘revolución’ que sembró se muere antes de la elección)

By Alexandra Ulmer (Por Alexandra Ulmer)

MATA QUE HOY MUERE

SABANETA, Venezuela (Reuters) 

In 2010, late socialist leader Hugo Chavez knelt down in the backyard of his childhood home in Venezuela’s lush plains to plant an orange tree named ‘revolution’ as red-shirted supporters cheered and cameras flashed.

En el 2010, el fallecido líder socialista Hugo Chávez se arrodilló en el patio trasero de su casa de infancia en las exuberantes llanuras de Venezuela para plantar un árbol de naranja llamándolo “revolución” mientras seguidores camisas rojas aplaudian y los flashes destellaban.

During a song-and-dance commemoration of Chavez’s birthday last year, his successor Nicolas Maduro sowed another orange tree in the same garden.

Durante una celebración de cumpleaños para Chávez con canto y danza el año pasado, su sucesor, Nicolás Maduro sembró otro árbol de naranja en el mismo jardín.

The trees, though, have fallen ill, their leaves shriveled.

Sin embargo, los árboles han caído enfermos, sus hojas estan arrugadas.

“They have some sort of infestation,” tour guide Ana Hidalgo said in the sun-doused yard behind Chavez’s former house, whose walls are now laden with photos, quotes, and even his old hammock.

“Tienen algún tipo de plaga”, dijo el guía de turismo Ana Hidalgo en el soleado patio detrás de la antigua casa de Chávez, cuyas paredes estan ahora cargadas de fotos, citas, e incluso su vieja hamaca.

Just like its botanical namesake, the movement Chavez called “The Beautiful Revolution” is ailing ahead of Dec. 6 legislative elections – including in Sabaneta, his sleepy hometown in Venezuela’s agricultural heartland.

Al igual que su tocayo botánico, el movimiento que Chávez llamó “La Bella Revolución” está enfermo en visperas de las elecciones legislativas del 6 de diciembre – hasta en Sabaneta, su ciudad natal y el corazón agrícola de Venezuela.

Over a decade of increasingly dysfunctional state controls and the end of an oil bonanza have triggered one of the OPEC nation’s most severe economic crises.

Después de más de una década de controles estatales cada vez más disfuncionales y el fin de una bonanza petrolera han provocado una de las crisis económicas más graves de la nación de la OPEP.

Just blocks from where Chavez grew up and sold his grandmother’s papaya sweets to make ends meet, Venezuelans now line up for hours hoping a truck will make its way across the palm tree-sprinkled flatlands to deliver scarce rice or toilet paper.

A pocas cuadras de donde Chávez creció y vendió los dulces de lechosa de su abuela para mantenerse, los venezolanos ahora hacen colas por horas esperando que un camión haga su camino a través de la llanura salpicada de árboles de palma para entregar algo de los escasos arroz o papel higiénico.

Rampant inflation and the near-collapse of the bolivar currency have destroyed salaries, while violent crime leads many to barricade themselves inside when the region’s vast sky turns dark.

La inflación galopante y el casi colapso de la moneda el Bolívar han destruido los salarios, mientras que los delitos violentos llevan a muchos a atrincherarse dentro de sus casa cuando oscurece.

“We were ‘Chavistas’,” said Julio Coromoto, 57, a workman next to a queue of dozens at a shabby supermarket.

“Eramos ‘chavistas’ “, dijo Julio Coromoto, un obrero de 57 años de edad quien esperaba junto a una cola de decenas de personas en un supermercado destartalado.

“But they destroyed this town.”

“Pero destruyeron este pueblo.”

People line up to buy goods outside a grocery store in Sabaneta

Nationwide polls predict voters will punish the socialists next month, possibly taking away their majority in the National Assembly for the first time since Chavez took power in early 1999.

Encuestas nacionales predicen que los votantes castigarán a los socialistas el próximo mes, posiblemente, quitándoles su mayoría en la Asamblea Nacional por primera vez desde que Chávez asumió el poder a principios de 1999.

To hold on to loyalists, the government is milking Chavez’s legacy at every turn, re-naming voting centers after him, splashing his smiling face on billboards and filling state television with his most rousing speeches.

Para mantener a los leales, el gobierno está ordeñando el legado de Chávez en todo momento, cambiandole el nombre por el nombre de Chávez a los centros de votación , empastando su cara sonriente en las carteleras y llenando la televisión estatal con sus discursos más conmovedores.

Campaña-PSUV-Hijos-de-Chavez424243

In Barinas, his brother Argenis and cousin Asdrubal are running for the legislature, hoping to follow in the political footsteps of two other brothers, Adan and Anibal, already Barinas governor and mayor of the municipality whose capital is Sabaneta.

En Barinas, su hermano Argenis y su primo Asdrúbal están compitiendo por la legislatura, con la esperanza de seguir los pasos políticos de otros dos hermanos, Adan y Aníbal, quien ya es gobernador de Barinas y alcalde del municipio, cuya capital es Sabaneta.

But with adversaries accusing the family of corruption, many people now scorn the state’s most famous surname.

Pero con adversarios acusando a la familia de corrupción, mucha gente ahora desprecia el apellido más famoso del estado.

“Now there are more Chavez’ on their way? That means more for them. And what’s left for the people? Nothing! I’m embarrassed to say I’m from here,” said Zulay Chacon, 26, once a government supporter, after nine hours in line.

“¿Ahora vienen más Chávez en camino? Eso significa más para ellos. ¿Y lo que queda para el pueblo? ¡Nada! Me da vergüenza decir que soy de aquí”, dijo después de nueve horas de cola Zulay Chacón, de 26 años quien fue una vez simpatizante del partido de gobierno.

colas largas

Las colas en Barinas son tan largas como en cualquier otro estado.

‘CHAVISTA AT HEART’  (“CHAVISTA DE CORAZÓN”)

In muggy state capital Barinas, Governor Adan and candidate Argenis sang traditional ‘joropo’ songs, which the folksy Chavez would often croon to supporters, at an “anti-imperialist women” rally last week.

En la humeda capital del estado Barinas, el gobernador Adán y el candidato Argenis cantaron los tradicionales “joropos” en una reunión de las “mujeres anti imperialistas” la semana pasada, tal y como el campechano Chávez solía hacer.

“This one is for Chavez! Viva Chavez!” Adan exclaimed to cheers from the dozens dancing. “Viva Maduro!” he then added, his enthusiasm and the cheers both slipping.

“Esta es para Chávez! Viva Chávez!” Exclamó Adan entre los aplausos de la docena de personas bailando. “Viva Maduro!” Agregó luego, mientras su entusiasmo y los aplausos se desvanecían.

“Chavismo” still elicits devotional following among some poor Venezuelans who laud the house giveaways, free education, and subsidized food he championed. The wealthy elite that came before, they say, only looked after their own.

El “Chavismo” todavía provoca seguidores entre algunos venezolanos pobres que alaban los sorteos de casas, la educación gratuita y los alimentos subsidiados que Chávez defendió. La élite rica que vino antes, dicen los chavistas, sólo se ocupaba de los suyos.

Yet the personality-driven movement has suffered since Maduro, an uninspiring former bus driver and union leader, took office in 2013, with crowds now a shadow of the thousands who would throng to hear the magnetic Chavez speak.

Sin embargo, el movimiento de personalidad impulsada ha sufrido desde que llegó Maduro, un nada inspirador conductor de autobuseta y líder del sindicato, quien asumió el cargo en 2013, con multitudes que no son ni la sombra de las miles de personas que se aglomeraban para escuchar al magnético Chávez hablar.

Activists repeat the official line that a malicious business-led opposition is waging an “economic war” to discredit socialism.

Activistas repiten la oración oficial de que una oposición llevada por empresarios maliciosos está librando una “guerra económica” para desacreditar el socialismo.

“The opposition is hiding our things, our sanitary pads, our soap,” said state bookstore employee Carmen Serrano, 23. “But despite the situation, we’re going to win. I’m ‘Chavista’ at heart.”

“La oposición está ocultando nuestras cosas, nuestras toallas sanitarias, nuestro jabón“, dijo Carmen Serrano de 23 años, una empleada de la librería del estado . “Pero a pesar de la situación, vamos a ganar. Soy ‘chavista’ en el corazón.”

While an unshakable core stood firm, just a block from the rally raged one of Venezuela’s most palpable emotions these days: fury.

La mañana de este viernes una mujer de 80 años fue aplastada durante una trifulca que se originó en los alrededores de un Mercal ubicado en Sabaneta, estado Barinas

Una mujer de 80 años fue aplastada durante una trifulca que se originó en los alrededores de un Mercal ubicado en Sabaneta, estado Barinas.

Mientras que un núcleo inquebrantable se mantuvo firme, a una cuadra de la manifestación reventó una de las emociones más palpables de Venezuela en estos días: la furia.

“Rats! Sixteen years of this and my wallet is empty!” yelled taxi driver and former Chavez supporter Dulce Velasquez, 53, as she and a small group banged pots and pans together in a traditional Latin American protest.

“¡Carajo! ¡Dieciséis años de ésto y mi billetera está vacía!” gritó una taxista y ex simpatizante de Chávez, Dulce Velásquez de 53 años mientras ella y un grupo pequeño golpeaba ollas y sartenes juntos en una protesta tradicional latinoamericana.

Velasquez has not worked for four months because she cannot find spare car parts. Her partner was killed during a recent robbery. There is barely running water at home anymore.

Velásquez no ha trabajado en cuatro meses porque no se encuentran repuestos para los carros. Su compañero fue asesinado durante un robo recientemente. Solo de vez en cuando les llega el agua a casa.

“I’ll be lining up as of Dec. 4 to vote, don’t even try to get rid of me!”

“Voy a estar en cola para votar desde el 4 de diciembre, ¡ni se les ocurra tratar de deshacerse de mí!”

Venezuela’s opposition is counting on voters like Velasquez to recoup Barinas, where five of the state’s six legislators are socialists.

La oposición de Venezuela cuenta con votantes como Velásquez para recuperar Barinas, donde cinco de los seis legisladores del estado son socialistas.

At a national level, the ruling party has a strong record of getting its supporters out to vote. Critics say it has also manipulated electoral districts to improve its chances and controls the media and electoral authorities.

A nivel nacional, el partido gobernante tiene un sólido historial de obligar a sus partidarios a votar. Los críticos dicen que también han manipulado los distritos electorales para mejorar sus posibilidades además de que controlan los medios de comunicación y las autoridades electorales.

But the opposition clearly feels this is its best chance to weaken “Chavismo.”

Pero la oposición claramente siente  que ésta es su mejor oportunidad para debilitar “chavismo”.

BARINAS 5

Barinas is tired! (Barinas esta cansada)

BARINAS 3

Barinas wants a change! (Barinas quiere cambio)

In Barinas, critics contend the once poor Chavez clan behaves like a royal family, buying up large ranches and wielding undue influence.

En Barinas, los críticos sostienen que el una vez pobre clan de los Chávez, hoy se comporta como una familia real, comprando grandes haciendas y empuñando una influencia indebida.

State lawmakers have filed over 200 complaints to the comptroller’s office in around two years, said opposition state legislator Simon Archila, leafing through a folder filled with denunciations. No charges have been filed.

Los legisladores estatales han presentado más de 200 quejas a la oficina de la Contraloría enlos últimos dos años, dijo el legislador estatal de oposición Simón Archila, hojeando una carpeta llena de denuncias. No se han presentado cargos.

Israel Chavez, a cousin of the late president now working on his brother Asdrubal’s campaign, says the accusations are lies.

Israel Chávez, primo del fallecido presidente quien ahora trabaja en la campaña de su hermano Asdrúbal, dice que las acusaciones son mentira.

“I don’t have a mansion. I queue up like everyone else,” he said in a Sabaneta campaign center, predicting the socialists would sweep the state.

“Yo no tengo una mansión. Yo hago cola como todo el mundo”, dijo en un centro de campaña de Sabaneta, prediciendo que los socialistas barreran el estado.

To do so, Chavez’s kin might need a miracle – as does his tree named ‘revolution’.

Para ello, los familiares de Chávez necesitarán un milagro – al igual que su árbol llamado “revolución”.

“We’ve asked for help, poison for the infestation, and things like that,” said Hidalgo in the backyard where Chavez once played marbles and ate mangoes. “But they haven’t sent anything.”

“Hemos pedido ayuda, veneno para la plaga y cosas por el estilo”, dijo Hidalgo en el patio donde Chávez una vez jugó canicas y comió mangos. “Pero no han enviado nada.”

(Reporting by Alexandra Ulmer; Editing by Andrew Cawthorne and Kieran Murray-Reportado por Alexandra Ulmer; Editado por Andrew Cawthorne and Kieran Murray)