
Forget Norway, Japan, Iceland, Switzerland, or any of the other places around the world that are notorious for being painful on the wallet. Venezuela is now the most expensive country in the world, hands down.
Olvídese de Noruega, Japón, Islandia, Suiza o cualquiera de los paises del mundo conocidos por lo doloroso que es para el bolsillo vivir en ellos. Venezuela es ahora el país más caro del mundo, sin duda.
To give you an idea, the cost of a 15-minute taxi ride to the beach yesterday afternoon totaled an eye-popping $158. (I paid less than that to rent a helicopter in Colombia last week.)
Para que se hagans una idea, el costo de un viaje en taxi de 15 minutos a la playa la tarde de ayer sorprendentemente me costó $158. (Pagué menos al alquilar un helicóptero en Colombia la semana pasada.)
With all of its vast mineral resources, Venezuela should be the most prosperous country in Latin America by far. And it once was. But years of corruption, incompetence, and central planning have taken their toll.
Normally, when huge companies like Exxon Mobil Corporation (NYSE:XOM) extract oil out of the ground, they reinvest a portion of their profits back into improving their operations for the future. They spend money on more infrastructure, technology, and exploration. In short, they invest in the future. But in Venezuela, guys like Hugo Chavez and his successor Nicolas Maduro spent years funneling oil revenues into idiotic social programs designed to keep themselves in power.
Con todos sus vastos recursos minerales, Venezuela debería ser el país más próspero de América Latina, sin discución. Y lo fué una vez. Pero años de corrupción, la incompetencia y la planificación central han pasado su factura. Normalmente, cuando grandes empresas como Exxon Mobil Corporation (NYSE: XOM) extraen petróleo de la tierra, ellos reinvierten una parte de sus ganancias en la mejora de sus operaciones para el futuro. Invierten dinero en infraestructura, tecnología y exploración. En pocas palabras, invierten en el futuro. Pero en Venezuela, tipos como Hugo Chávez y su sucesor, Nicolás Maduro, pasaron años canalizando los ingresos del petróleo hacia programas sociales estupidos diseñados para mantenerse en el poder.
Venezuela did not invest in the future. Now its oil infrastructure is rotting. Production is in serial decline. And the oil price has collapsed to boot. This is bad news for a government that generates a huge proportion of its revenue from oil exports. And just like how the United States and most of the West find it nearly impossible to balance their budgets even if they wanted to, Venezuela is in the same spot. Especially now. With the government’s budget deficit at 14% of GDP, they’re barely able to make their debt payments this month without defaulting. In fact, Venezuela is so screwed up that the government doesn’t have a hope of balancing its budget unless the oil price is between $100 and $120 per barrel.
Venezuela no invirtió en el futuro. Ahora su infraestructura petrolera se está pudriendo. La producción está en declive constante y el precio del petróleo se ha derrumbado tambien. Esta es una mala noticia para un gobierno que genera una gran proporción de sus ingresos de las exportaciones de petróleo. Y al igual que a Estados Unidos y la mayor parte de Occidente les resulta casi imposible equilibrar sus presupuestos, incluso queriendo, Venezuela está en el mismo lugar, sobre todo ahora. Con el déficit presupuestario del gobierno en el 14% del PIB, son apenas capaces de hacer sus pagos de la deuda de este mes sin caer en mora. De hecho, Venezuela esta tan mal, que el gobierno no tiene una esperanza de equilibrar su presupuesto a menos que el precio del petróleo suba a $ 100 ó $ 120 por barril. read more