Chávez no se va en silencio – Chavez is not going quietly

The Washington Post

Jackson Diehl – Deputy Editorial Page Editor

demonio en llamasImagine that Barack Obama failed to appear for his swearing-in Monday — and had not been seen or heard from in a month. Imagine that Vice President Biden informed the nation that Obama, though sequestered in a foreign hospital, would remain president and would be sworn in at some unspecified date. Suppose that requests by Republicans for information on the president’s condition were rejected, even as Biden and leading Democrats huddled with foreign leaders to discuss a possible transition.

Imagínense que Barack Obama no se aparciera para su juramentación – y no se le haya visto ni escuchado de él en un mes. Imagínense que el Vicepresidente Biden informe a la nación que Obama, aunque confiscado en un hospital extranjero, continuará siendo presidente y será juramentado en una fecha no especificada. Supónganse que las exigencias de los Republicanos de que den información acerca de la condición del presidente sean rechazadas, mientras Biden y los Democratas líderes se reúnen secretamente con líderes extranjeros para discutir una posible transición.

It’s impossible to imagine a political situation so lawless, scary and downright surreal — unless you are a citizen of Venezuela, where the apparent death throes of Hugo Chavez are unlike anything that even the continent of magical realism has ever seen before. Monday marks the 42nd day since Chavez departed for Cuba, saying he was to undergo new surgery for the cancer he has battled for more than 18 months; it will be the 11th day since his presidential term expired and he failed to appear for the inauguration of a new one.

Es imposible imaginar una situación politica tan ilegal, aterradora y absolutamente surrealista – a menos que seas un ciudadano de Venezuela, donde la aparente agonia de Hugo Chávez es algo que ni siquiera el continente de realismo mágico ha visto antes. El lunes marcó el 42° día desde que Chávez salió para Cuba diciendo que iba a ser operado nuevamente por el cáncer que ha batallado por más de 18 meses; es el 11° día desde que su término presidencial expiró y él dejó de aparecer para la inauguración del nuevo.

During that time Venezuelans have heard and read no words and seen no photographs of their ruler — not even a tweet. But his closest aides have been regularly trooping to Havana for meetings with Raul and Fidel Castro, who are openly steering Venezuela’s crisis. Last week Chavez’s vice president, Nicolas Maduro, produced what he said was a Chavez-signed decree appointing a new foreign minister, prompting a furious debate about whether the purported signature — the closest thing to a Chavez sign of life since Dec. 10 — was authentic.

En todo ese tiempo los venezolanos no han escuchado o leído palabras y no han visto fotografías de su governante – ni siquiera un tuit. Pero sus ayudantes más cercanos han estado marchando a la Habana regularmente para reunirse con Raúl y Fidel Castro, quienes abiertamente estan conduciendo la crisis de Venezuela. La semana pasada el vicepresidente de Chávez, Nicolas Maduro, reprodujo lo que él dijo era un mandato firmado por Chávez nombrando a un nuevo ministro del exterior, provocando un debate violento de si la firma – lo más cercano a un signo de vida de Chávez desde el 10 de diciembre – era auténtica.

All this would be more amusing if the stakes were not so high. The demise of Chavez — if that is what is to happen — could open the way to epochal change in a region that for a decade has been divided, and sometimes polarized, between rapidly growing and modernizing democracies such as Mexico, Chile and Brazil and a bloc of authoritarian-minded, anti-American, populist throwbacks led by Venezuela. To be sure, the modernizers won the ideological battle long ago — Chavez’s popularity ratings among Latin Americans are lower than any leader in the hemisphere other than Fidel Castro.

Todo ésto sería más divertido si los riesgos no fueran tan altos. La desaparición de Chávez – si eso es lo que va a pasar – podría abrir camino a cambios que marcarían una época en la región que por una década ha sido dividida y a veces polarizada entre democracias crecientes y modernizadoras como las de Méjico, Chile y Brasil y el bloque de mentes autoritarias anti-americanas, retrocesos populistas guiados por Venezuela. Para estar seguro, los modernizadores ganaron la batalla ideológica hace mucho – la popularidad de Chávez  entre los países de Latinoamérica es más bajas que la de cualquier otro líder del hemisferios aparte de Fidel.

But thanks to Venezuela’s oil wealth, Chavez has managed to hold together a bloc that includes Bolivia, Ecuador, Nicaragua and, to a lesser degree, Argentina. Their leaders have followed his lead in entrenching themselves in power, persecuting opponents and forging alliances with Iran. They are well compensated for their trouble: Daniel Ortega receives and personally disposes of $500 million a year from Chavez, an amount equal to 7 percent of Nicaragua’s gross domestic product. Then there is Cuba: Chavez supplies the Castros with 100,000 barrels of oil a day and a total subsidy worth more than 5 percent of Cuba’s GDP. Without that lucre, the communist regime might finally collapse.

Pero gracias a la riqueza petrolera de Venezuela, Chávez ha logrado mantener un bloque que incluye a Bolivia, Ecuador, Nicaragua y en un grado menos a Argentina. Sus líderes han seguido su guía para atrincherarse en el poder, perseguir a sus oponentes y forjar alianzas con Iran. Ellos son bien pagados por sus problemas: Daniel Ortega recibe y personalmente dispone de $500 millones al año por parte de Chávez, una cantidad igual al 7 por ciento del producto bruto nacional de Nicaragua. Y después tenemos a Cuba: Chávez le suple a los Castro 100,000 barriles de petróleo diarios y un subsidio total de más del 5 por ciento del producto bruto nacional de Cuba. Sin esa entrada, el régimen comunista podría finalmente colapsar.

No wonder the Castros are doing their best to keep their golden goose alive — and to try and install another when he goes. Chavez’s last public act was to name as his successor Maduro, who has been a Cuban protegee since his post-high-school days. If the regime has ignored the Venezuelan constitution, which calls for the National Assembly president to take over when the president is incapacitated, it’s because that would promote an alternative: Diosdado Cabello, who is closer to the Venezuelan military than to Havana.

No es de extrañar que los Castro estén haciendo lo mejor que pueden para mantener a su ganzo de los huevos de oro vivo – y tratar de installar uno nuevo cuando Chávez se vaya. El último acto publico de Chávez fue para nombrar a su sucesor Maduro, quien ha sido un pupilo cubano desde que salió de bachillerato. Si el régimen ha ignorado la constitución venezolana, la cual llama al presidente de la Asamblea Nacional a tomar las riendas cuando se incapacita el presidente, es porque eso promovería una alternativa: Diosdado Cabello, quien está más cerca de los militares que de la Habana.

The likely Cuban strategy is to wait for Chavez’s death, then hope that Maduro can, by hook or crook, win the snap presidential election required by the constitution. It’s a slightly dangerous strategy: Opposition leader Henrique Capriles, who won 45 percent of the vote in October’s presidential election, has polled higher than Maduro in the past. But Brazil and the United States have warned the regime against trying to avoid an election, and Maduro will be able to count on Chavez sympathy votes immediately after his death.

La estrategia cubana más segura es la de esperar por la muerte de Chávez, y entónces confiar en que Maduro pueda, por las buenas o por las malas, ganar las súbitas elecciones presidenciales exigidas por la constitución. Es una estrategia un poco peligrosa: el líder de la oposición Herique Capriles, quien ganó 45 por ciento del voto en las elecciones presidenciales de octubre, ha obtenido más puntos que Maduro en los sondeos pasados. Pero Brasil y los Estados Unidos han advertido al régimen no evadir las elecciones y Maduro podrá contar con los votos por lástima hacia Chávez inmediatamente después de su muerte.

The Obama administration appears to have joined much of the region in betting that Chavez’s regime will outlive him. Senior State Department officials already have been in touch with Maduro to discuss ways to improve relations. When Panama’s representative to the Organization of American States used a plenary session last week to denounce the manipulations that have kept Chavez in office, U.S. Ambassador Carmen Lomellin replied that the United States would not interpret the Venezuelan constitution.

La administración de Obama parece haberse unido a muchos de la región quienes apuestan que el régimen de Chávez sobrevivirá sin él. Altos funcionarios del Departamento de Estado ya han entablado comunicación con Maduro para discutir el mejoramiento de las relaciones. Cuando el representante de Panamá en la Organización de Estados Americanos utilizó una sesión plenaria la semana pasada para denunciar las manipulaciones que han mantenido a Cháez en el poder, la Embajadora de Estados Unidos Carmen Lomellin respondió que los Estados Unidos no interpretaría la constitución de Venezuela.

An opposition upset might cause upheaval in Cuba, and the dissolution of the populist bloc. But it might not save Venezuela from chaos. Whoever succeeds Chavez will be cursed by his 13-year legacy: a 50 percent drop in the oil exports that supply 94 percent of Venezuela’s foreign earnings; severe shortages of consumer goods; inflation that has reached an annual rate of 48 percent; a quintupling of murders that has made Venezuela more dangerous than Iraq; and hemorrhaging foreign reserves that will soon force a painful currency devaluation.

Una molestia de la oposición puede haber causado un levantamiento en Cuba y la disolución de un bloque populista. Pero puede que no salve a Venezuela de un caos. Quien suceda a Chávez será maldecido por la herencia de 13 años: una caída del 50 por ciento en la exportación de petróleo que provée 94 por ciento de las ganancias en el extranjero; una grave escaséz de bienes de consumo; una inflación que ha llegado al 48 por ciento anual; un quintuplicar de asesinatos que ha convertido a Venezuela en un país más peligroso que Iraq; y la hemorragia de reservas internacionales que pronto forzará la devaluación del Bolivar.

Tragically, Chavez may be dying just in time to shift the blame for these disasters onto his successors — and ensure that he, like Argentina’s Juan Peron, haunts his country long after his demise.

Traicamente, Chávez puede estar muriendo justo a tiempo para voltear la culpa de los desastres hacia sus sucesores – y asegurar que él, como el argentino Juan Perón, persiga a su país mucho despues de su muerte.

Leave a Reply